Пока не сыграл в ящик

В очередной раз прокатчики фильма сталкиваются с нелегкой проблемой вольного перевода загадочного словосочетания. «Bucket» – в дословном переводе «Корзина», «List» — «Список». Как видим дословно эти понятия ну никак друг с другом не клеятся, но если копнуть глубже, то становится ясно, что хотели сказать создатели. Ведь, если обратиться к американскому сленгу, то можно отыскать такое устоявшееся словосочетание, как «kick the bucket», которое означает «умереть, загнуться, окочуриться, сыграть в ящик, дать дуба, протянуть ноги, отдать концы (bucket здесь предположительно перекладина, на которую подвешивают на бойне свиную тушу; согласно другому объяснению bucket ведро, которое отталкивает ногами самоубийца, собирающийся повеситься)». Поэтому и список, по сути, получается «последним» или «предсмертным».
Читать далее →